Transkreacja towarzysząca tłumaczeniom
Każdego dnia możemy otaczać się nowymi mediami. Pełno informacji ekonomicznych, politycznych a także wielu, wielu innych. Działając w obszarze marketingu należy poznawać nowe reguły dotyczące specyfiki naszej branży. Trzeba się zastanowić nad pojęciem transkreacji towarzyszącej tłumaczeniom. Spotykając się z takim pojęciem po raz pierwszy, możemy nie mieć pomysłu i planu czego on tak właściwie może dotyczyć.
Warto się zaznajomić z tym pojęciem, które może nie teraz ale w przyszłości będzie mogło nas dotyczyć. Transkreacja polegać będzie na zmianie tekstu, pewnej transformacji. Obszar takiego działania to głównie marketing i szeroko pojęta reklama. Wszystkie te zmiany mają na celu to, aby wszystko płynnie mogło pełnić funkcję naszego źródłowego i pierwotnego tekstu lecz z jedną zmianą, środowiska językowo-kulturowego. Pojęcie transkreacja w żadnym wypadku nie może się kojarzyć z terminem tłumaczenia.
Głównie to oznaczać będzie stworzenie od „a do z” początkowego tekstu z zaznaczeniem dużego nacisku na charakterystykę języka kultury kraju docelowego. Bardzo często w obszarze marketingu i reklamy specjaliści, a właściwie osoby, które z tą branżą są ściśle związani oznaczać to mogą ,,etapem pośrednim” pomiędzy podstawowym tłumaczeniem a szeroko pojętym terminem copywritngu. Transkreacja to z pewnością specjalistyczne tłumaczenia, z nutką wyobraźni i polotu. Nazywać je można kreatywnymi. Co mogą nieść ze sobą? Z pewnością różnego rodzaju emocje, a także szereg podobnych skojarzeń.
.
Polecane artykuły
Problemy, które mogą wystąpić podczas tłumaczeń pisemnych
Chcąc mieć prawidłowo wykonane tłumaczenie pisemne musimy przede wszystkim zapoznać się z zasadami panującymi w tym obszarze. Warto szukać firm albo właściwie osób prywatnych, które mogą się tym zajmować na co dzień. Problemy, które mogą się pojawiać w takich tłumaczeniach to głównie niewłaściwy d
Tłumaczenia tekstów marketingowych i PR
Reklama dźwignią handlu. Aby reklama działała musi ona być tak przygotowana, żeby pobudzić odbiorcę do działania, zachęcić go. Tekst marketingowy powinien oddziaływać na emocje. Autor reklamy musi wykazać się niemałą kreatywnością. A tłumacz musi przenieść ideę tekstu na język obcy. Nie bez znaczeni